==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་ཁྱེར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫིང་བུ། བློ་བཟང་པདྨ་ཕྲིན་ལས།
རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་ཁྱེར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫིང་བུ། བློ་བཟང་པདྨ་ཕྲིན་ལས།
རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་ཁྱེར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫིང་བུ་བཞུགས་སོ། །བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཚོགས། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །དེང་འདིར་ཤིས་པ་སྩོལ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། དེ་ལ་འདིར་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་རིམ་པ་ནི། སྔོན་འགྲོ་གཟེར་ལྔ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གསོལ་འདེབས་དང་བཅས་པ་སོང་མཚམས། བླ་མ་འོད་དུ་མེར་གྱིས་ཞུ་ནས་བདག་ལ་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་དཀྲོང་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། ཞེས་བདག་བསྐྱེད་བླངས་ནས་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། དེ་ཡང་བརྒྱ་ཕྲག་དང་པོའི་དམིགས་པ་ནི། རང་གི་ལྕེ་སྟེང་ནས་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་མུ་ཏིག་བསྟར་ལ་བརྒྱུས་པ་ལྟར་བབས་ཁོང་པ་གང་། ཤ་ཁྲག་ནང་ཁྲོལ་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་འོད་སྐུར་དག་པ་ལ་སེམས་གཏད། བརྒྱ་ཕྲག་གཉིས་པར་ཁོང་ནང་གི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་གྲངས་མེད་ཕྱིར་ཐོན། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་གིས་མེར་གྱིས་ཁེངས་པ་ལ་དམིགས་པ་གཏད། བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་པའི་མགོར་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་ཧཱུྃ་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་མར་གྱུར་ཅིང་། ཀུན་ཀྱང་ཧཱུྃ་སྒྲ་དི་རི་རིར་སྒྲོག་པ་ལ་སེམས་གཏད། ཉེར་གཅིག་སྐབས་རང་གི་མགྲིན་པར་ཧཱུྃ་དམར་པོ་ཚོན་གང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས། དེ་དག་ཐམས་ཅད་གར་བསྒྱུར་ཞིང་འཛབ་
དབྱངས་སྒྲོག་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཡོམ་ཡོམ་འགུལ་འགུལ་ལྡེག་ལྡེག་འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་དུ་གྱུར། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་ཏེ། དབང་བསྐུར་ལུང་སྟོན་དབུགས་དབྱུང་གཟེངས་བསྟོད་ཤིས་པ་བརྗོད། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདར་ཞིང་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་བདག་གི་མདུན་དུ་བཀའ་ཉན་པ་དང་། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་དཔལ་འབྱོར་འདོད་རྒུ་ཐམས་ཅད་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་པར་བསམས་ལ། ཐུན་བསྡུ་ཁར། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ སོགས་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་ལྟར། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འགག་མེད་པ་ས

【汉语翻译】
金刚猛厉力之修持常行成就之莲苑。 洛桑班玛程列。
金刚猛厉力之修持常行成就之莲苑。 洛桑班玛程列。
金刚猛厉力之修持常行成就之莲苑在。 具六传承上师持明众，本尊寂怒浩瀚坛城尊，空行护法誓盟海众等，今赐吉祥加持祈垂念。 此处金刚猛厉力之修持常行次第者，前行五钉上师瑜伽及祈请完毕之际，上师化光融于我，以此缘起，自身以刹那顿生之方式，自身念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以刹那忆圆之方式。 如是生起自身后开始念诵，其中，第一百之观想为，自己舌上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色如珍珠串联般降落，充满腹部，血肉内脏罪障一切皆净化为光身而专注。 第二百时，腹内之吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，无数吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）向外而出，内外一切皆充满吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）而专注。 第三百之初，念诵舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）皆化为空行母，一切皆发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之音声而专注。 二十一遍时，自己喉间红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字大小如颜料团，从中光芒四射，照射于空行母众，彼等一切皆舞动身姿并念诵
歌诀，依此，一切世间皆熊熊燃烧、窸窸窣窣、摇摇晃晃、动动摇摇、闪闪烁烁、嗡嗡作响、亮亮堂堂。 十方诸佛亦降临于虚空，灌顶授记，赐予呼吸，赞叹嘉奖，宣说吉祥。 诸天魔八部颤抖，不由自主地被摄伏，于我跟前听令，内外一切之寿命、财富、所欲皆如雨般降下而思维。 于收座之际，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！迎请圆满持明众降临等，以及，嘛哈班匝阿弥里达卡嘿（梵文罗马拟音：mahā pañca amṛta khāhi，汉语字面意思：大五甘露，吃！），嘛哈ra嘎达卡嘿（梵文罗马拟音：mahā rakta khāhi，汉语字面意思：大红，吃！），嘛哈巴林达卡嘿（梵文罗马拟音：mahā baliṃta khāhi，汉语字面意思：大供品，吃！），嘛哈萨瓦布匝卡嘿（梵文罗马拟音：mahā sarva pūja khāhi，汉语字面意思：大一切供养，吃！）等赞颂般，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！无生无灭

【英语翻译】
The Daily Practice of the Vajra Dragpo Tsal, the Pool of Accomplishments. Lodrö Pema Trinley.
The Daily Practice of the Vajra Dragpo Tsal, the Pool of Accomplishments. Lodrö Pema Trinley.
The Daily Practice of the Vajra Dragpo Tsal, the Pool of Accomplishments, is present. Assembly of vidyādharas, gurus with six lineages, Yidams, peaceful and wrathful, mandala deities vast, Ḍākinīs, dharma protectors, samaya-bound ocean, Grant auspiciousness and bless us now. Here, the order of the daily practice of Vajra Dragpo Tsal is as follows: After completing the preliminary five nails and the guru yoga with supplication, due to the guru dissolving into light and merging into me, in the manner of instantly arising as oneself, by reciting Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) by oneself, in the manner of instant recollection and completion. Thus, after taking self-generation, engage in recitation. Moreover, the visualization for the first hundred is: From one's own tongue, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) blue, like a string of pearls, descends and fills the abdomen. Focus on purifying all flesh, blood, internal organs, sins, and obscurations into a body of light. In the second hundred, countless Hūṃs (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) emerge from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) inside the abdomen. Focus on filling all vessels and contents with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). At the beginning of the third hundred, by reciting Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ), all the Hūṃs (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) transform into ḍākinīs, and focus on all of them uttering the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) diri diri. At the twenty-first time, rays of light radiate from the red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in one's own throat, the size of a pigment, striking the ḍākinīs. All of them transform into dancers and recite
songs, relying on this, all the worlds become blazing, rustling, shaking, moving, flickering, buzzing, and flashing. All the victorious ones of the ten directions also come into the sky, bestowing empowerment, prophecy, breath, praise, and auspicious words. The eight classes of gods and demons tremble, involuntarily subdued, listening to orders in front of me, and contemplate that all the life, wealth, desires, and needs of the vessels and contents fall like rain. At the time of concluding the session, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Invite the complete vidyādharas to come, etc., and Mahā pañca amṛta khāhi (梵文罗马拟音：mahā pañca amṛta khāhi，汉语字面意思：Great five ambrosias, eat!), Mahā rakta khāhi (梵文罗马拟音：mahā rakta khāhi，汉语字面意思：Great blood, eat!), Mahā baliṃta khāhi (梵文罗马拟音：mahā baliṃta khāhi，汉语字面意思：Great offering, eat!), Mahā sarva pūja khāhi (梵文罗马拟音：mahā sarva pūja khāhi，汉语字面意思：Great all offerings, eat!), like praises, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Without birth and death

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་དང་། ཕྲིན་ལས་ནང་ལྟར་བསྟོད་པ་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདིའང་རྣམ་དཀར་དད་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱུག་པ་གང་གིས་བསྐུལ་བའི་ངོར། ལམ་འདིའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བློ་བཟང་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་པོ་ཏ་ལའི་ཆར་འདབས་སུ་སྦྱར་བའོ།། །།
རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་ཁྱེར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫིང་བུ། བློ་བཟང་པདྨ་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
等，应当如事业般赞颂。此亦是应何者以净信之力劝请之面，此道之瑜伽士洛桑白玛成列于布达拉大宫殿之檐下缮写而成。

金刚猛厉力之修持日常仪轨成就之水池。洛桑白玛成列。

【英语翻译】
etc., one should praise as in the activity. This was also written under the eaves of the great Potala Palace by the yogi Lobsang Padma Trinley of this path, at the request of someone rich in pure faith and strength.

The practice manual of Vajra Dragpo Tsal, the pond of accomplishments. Lobsang Padma Trinley.

============================================================

